Послать по-английски: 7 способов попросить человека оставить вас в покое
1. В стиле поэта
Уильям Шекспир подсказал хороший способ закончить отношения с другим человеком. В комедии «Как вам это понравится» в третьем акте встречается предложение I do desire we may be better strangers («Я бы пожелал остаться незнакомцами»). Фраза довольно жёсткая и прямолинейная, но мы же хотим, чтобы нас поняли правильно, так?
Вы буквально заявляете, что не желаете продолжать общение и, будь ваша воля, лучше бы никогда не встречались. Поэтично? Да. Сурово? Возможно.
2. В стиле любителя чая
Что может быть хуже, чем размокшая печенька, упавшая в чай? Полагаем, что для британцев это вообще своего рода катастрофа. Так что злодейская фраза May a biscuit always fall into your tea («Пусть печенье всегда падает в твой чай») придётся как нельзя кстати, если вы хотите пожелать другому человеку плохого.
Спорим, в школе вас ничему подобному не учили? Не беда, освоить язык можно в любом возрасте. Прямо сейчас Лайфхакер и онлайн‑школа Skyeng разыгрывают 100 бесплатных занятий — хватит на целый год!
3. В стиле королевы
Фраза, достойная холодных и гордых королевских особ. Если вам наскучило присутствие очередного назойливого лорда, вы можете сказать ему: Please remove yourself from my presence («Пожалуйста, избавьте меня от своего присутствия»).
Не берёмся утверждать, что именно так Елизавета дает особо нетактичным подданным от ворот поворот. Но разве не круто получить столько внимания от самой королевы? Такое только раз в жизни бывает.
4. В стиле джентльмена
Когда произносите эту фразу, сразу представляйте себя в образе классического британца в цилиндре, пальто и с трубкой: My good fellow, I believe we are done here («Мой дорогой друг, кажется, на этом мы и закончим»). А затем эффектно разворачивайтесь и уходите.
5. В стиле жителя южных штатов
Фраза, которая звучит ласково и мило, но на самом деле далеко не комплимент. Чаще всего выражение Bless your heart («Храни тебя Бог») подразумевает следующее: говорящий думает, что вы попали в плохую ситуацию по собственной вине — это был либо ваш выбор, либо сыграл свою роль тот факт, что вы слишком глупы и жалки. В общем, ничего приятного.
Это выражение пришло в английскую речь из южных штатов. Их вежливые воспитанные жители тоже иногда хотят честно высказать своё мнение. И эта фраза — идеальный способ избежать грубости, показав при этом своё отношение к ситуации.
6. В стиле повара
Ещё одно выражение, пришедшее из США, — Go fry an egg («Иди пожарь яичницу»). Не понимаем, что плохого американцы нашли в приготовлении яиц, но фраза используется в значении «попросить кого‑либо уйти и оставить тебя в покое». Если вдруг найдёте в жарке яичницы что‑то оскорбительное — дайте знать.
7. В стиле любителя идиом
Не самое доброжелательное пожелание Go play in the traffic («Иди поиграй на дороге») в значении «потеряйся». Также используется как «пойди в опасное место и побудь там». Ну вы поняли, что ничего хорошего под этой фразой не подразумевается.
Кажется, это самая грубая фраза из нашего списка. Оставили её напоследок, если первые шесть не помогут.
Чтобы свободно разговаривать на английском, нужны богатый словарный запас и регулярная практика. В онлайн‑школе Skyeng вы будете говорить 60% каждого урока, а в перерывах между занятиями можете изучать новые слова с помощью подкастов, фильмов и сериалов с умными субтитрами. Если хотите получить 100 уроков в подарок, нажмите на кнопку и участвуйте в розыгрыше.