В Twitter появился новый интересный тред. В нём девушка под ником @AAluminium приводит список русских слов, значение которых невозможно точно передать в английском языке (по крайней мере, одним словом, а не целой фразой). Она решила рассказать об этом в противовес распространённому мнению, что не всё в английском языке можно перенести на русский с сохранением оттенка значения, а вот русский переводится всегда.
1. Тоска.
Слово тоска невозможно перевести на английский, потому что это и грусть, и меланхолия, и ностальгия, и скука, и еще целый миллион понятий, который входит в одно это слово. Набоков объясняет: pic.twitter.com/QtLxCGvGnG
— Choupinoupinette (@AAluminium) July 12, 2020
3. Запой.
Не переводится. Никак. Неа. Ноу. Можете вставить carouse, carousel, но это все еще просто веселые или не очень тусовки, кутеж. Но не запой.
— Choupinoupinette (@AAluminium) July 12, 2020
5. Хамство.
Нет, не boldness и не audacity, которые подразумевают дерзкое как пуля резкое поведение. Бабка в очереди в магазине едва ли дерзкая львица, не так ли?
— Choupinoupinette (@AAluminium) July 12, 2020
8. Встрепенуться
С одной стороны и flutter, и вроде бы rouse from sleep и вот тыща разных толкований, да только все не то. Спасибо Фету, шлю приветы.
— Choupinoupinette (@AAluminium) July 12, 2020
13. Баюкать.
Lull и rock, конечно, об этом же, но они не подразумевают напевание песенок и так далее. Это тупо физический акт раскачивания колыбели, в то время как баюкать - что-нибудь при этом бубнить.
— Choupinoupinette (@AAluminium) July 12, 2020
14. Слово "успевать".
Да, можно сказать manage to do smth, но это больше "мне удалось..." или "I made it on time", но все ж таки это не то. Я сама использую первую структуру.
— Choupinoupinette (@AAluminium) July 12, 2020
18. Меня крайне веселит, что слово БЕСПРЕДЕЛ непереводимое):
Mayhem would be the closest English equivalent, however, it does not describe the depth of this Russian word, which also means lawlessness, complete disorder and actions that go beyond any laws and moral principles
— Choupinoupinette (@AAluminium) July 12, 2020
24. Кайф.
Не знаю, насколько это про русский язык, потому что само слово, вроде бы, пришло из арабского да так тут и осталось.
— Choupinoupinette (@AAluminium) July 12, 2020
26. Довольно забавно, что слово смысл - тоже непереводимое, т.к. соединяет в себе и meaning, и sense
— Choupinoupinette (@AAluminium) July 12, 2020
32. Русский подвиг это не английский feat. Feat - буквально происходит от factum (что-либо сделано), а подвиг - это что-то подвинуть, сдвинуть с мертвой точки.
— Choupinoupinette (@AAluminium) July 12, 2020
36. Тусовка. Не патичка, а тусовка. Произошло, кстати, от "тасовать карты", ведь на тусовке ты будешь общаться с разными людьми как карты в колоде.
— Choupinoupinette (@AAluminium) July 12, 2020
38. Белоручка. Как только ее не пытались перевести, в итоге оставили ленивого человека.
— Choupinoupinette (@AAluminium) July 12, 2020
Больше — в оригинальном треде. С некоторыми словами читатели оказались несогласны и всё же смогли им найти перевод (зачастую это малоизвестный слэнг или идиомы). Однако всегда можно поспорить, что оттенок значения передан в них недостаточно либо конструкции слишком длинные.
А вы можете вспомнить какие-то типично русские слова, которые невозможно полностью выразить на другом языке?
Лучшие предложения
12 зимних курток, которые отдают со скидкой
Надо брать: мужские ботинки ECCO со скидкой 45%
Находки AliExpress: самые интересные и полезные товары
10 полезных товаров дешевле 500 рублей
12 пар утеплённых кроссовок, в которых будет комфортно зимой
Надо брать: набор инструментов Deli всего за 1 552 рубля
Цена дня: термос Feijian за 1 656 рублей
Отборные скидки: выгодные предложения от AliExpress, Hoff, ZRN Man и других магазинов
Год Fashion на Ozon. Как зарабатывать на моде
Как покорить гору и вернуться на землю: всё о подготовке к первому восхождению
5 фактов о ноутбуках, которые помогут выбрать для работы идеальную модель
Рак: почему возникает и как лечится. Гид, который будет полезен всем